Izraelské divadelní speciality

Scénická čtení současné izraelské dramatiky přeložené v rámci Překladatelské dílny DILIA 2017. Chybět nebude ani malé občerstvení inspirované izraelskou kuchyní.

4. prosince 2017 v 19:00 hodin ve Studiu Švandova divadla

V rámci slavnostního večera, který zakončí třináctý ročník Překladatelské dílny DILIA, se představí tyto tři nově přeložené hry:

Hilel Mittelpunkt: Nehoda

překlad: Alžběta Glancová, tutorka: Lenka Bukovská
režie: Sára Čermáková

Tři nerozluční přátelé Adam, Lior a jeho žena Tami se podnapilí nad ránem vracejí ze silvestrovského večírku. Na opuštěné silnici srazí člověka a rozhodnou se z místa činu ujet. Na silnici zůstává ležet mrtvý muž, ale jejich přátelství stejné nezůstane. Kdo nehodu zavinil? Nebylo by lepší jít přeci jen na policii? Nehoda nabourá životy všech zúčastněných a odkryje utajovaný vztahový mnohoúhelník, ve kterém přátelé dosud žili.

Oren Jaakobi: Skleněná stěna

překlad: Markéta Šebestová, tutorka: Magdalena Křížová

režie: Norbert Závodský

Posledním přáním Chaima Kenaana bylo být po smrti zpopelněn a přisypán k hromadě zpopelněných ostatků v jednom berlínském koncentračním táboře. Jeho dcera je odhodlána poslední vůli svého otce vyplnit. Převeze urnu z Izraele do Berlína a začne se snažit o nemožné. V Berlíně žije její dcera – úspěšná tanečnice, se kterou ale už léta nemluví. A v Izraeli zůstává její bohémský syn, který si nepřeje nic jiného, než z Izraele odjet. Podaří se rodinu – mrtvé i živé – znovu spojit, nebo nakonec převáží staré křivdy a německá byrokracie?

Reuven Kalinsky: Amsterdam blog

překlad: Sára Foitová, tutorka: Magdalena Křížová

režie: Alexandra Bolfová

Mladá Shelly žije ve vlastním světě. Denně se fotografuje, kouří a nejí. Na online chatu Chatroulette se setká s dekadentní blogerkou Alex a obsesivně se do ní zamiluje. Shelly vezme matce peníze, opustí Jeruzalém a vypraví se Alex hledat do Amsterdamu. Místo Alex ji ale na nádraží vyzvedne návštěvnice z jiné doby: Anne Franková prchající před nacisty. V Amsterdamu se tak odehraje temný tanec tří žen, ve kterém není jisté nic, ani čas, prostor, city… ani touha po životě nebo po smrti…

Více informací na: www.dilia.cz/novinky nebo www.dilia.cz/dilna

Projekt vznikl za finanční podpory Dozorčí rady DILIA.

Více o projektu:

Překladatelská dílna DILIA

Agentura DILIA, z. s., pořádá již třináctým rokem projekt Překladatelská dílna DILIA, který si klade za cíl přiblížit nejvýznamnější současné dramatiky a dramatičky různých jazykových oblastí a jejich divadelní hry českému publiku a seznámit ho s divadelními trendy evropských i světových scén. Dalším hlavním cílem dílny je podpora nové generace mladých překladatelů divadelních textů a také obohacení dramaturgických plánů českých divadel.

Dilna_2017_elektronicka_pozvanka

Rubrika Aktuality | Komentáře nejsou povolené u textu s názvem Izraelské divadelní speciality

Možnost přidávání komentářů byla zrušena.